Erika Hokke van de Nederlandse Archiefschool overhandigde het eerste exemplaar van de vertaling aan Leen Van Dijck, gastvrouw van deze studiedag. Hokke vormde samen met Peter Horsman (Archiefschool) het Nederlandse deel van het vertaalverband. Aan Vlaamse zijde werkten namens de werkgroep Automatisering van de VVBAD mee aan het project: Peter Heyrman (Kadoc), Marc Nelissen (KU Leuven) en Willem Vanneste (Stadsarchief Antwerpen). Het vertaalverband had al eerder zijn sporen verdiend met de vertaling van die andere belangrijke archiefnorm: ISAD(G) 2. Die gemeenschappelijke ervaring betekende nog niet dat het vertaalverband het over alle keuzes gemakkelijk eens werd. Zo is het begrip ‘authority records’ het voorwerp geweest van een heuse vertaalstrijd. Dat bleek uit de schermutselingen en achterhoedegevechten die de leden van het vertaalverband nog op de presentatie van de vertaling voerden. Tevergeefs, want op het einde van de dag sprak iedereen, vertalers én publiek, vlotjes over de AGB. Of dát de bedoeling was, is nog maar de vraag.